"Tot se'n va en orris"

A casa seva, Okonkwo es feia obeir amb mà dura. Les seves dones, sobretot la més jove, vivien terroritzades pel seu mal geni, i els seus fills més petits també. Potser en el fons Okonkwo no era un home cruel, però vivia dominat per la por, la por de sucumbir al fracàs i a la feblesa. Era una por més profunda i personal que la por que poguessin fer déus dolents o bruixeries capricioses, o la por del bosc, o de les malèvoles forces de la natura. La por d’Okonkwo era més gran que tot això. No era una por externa. La portava molt endins. Era la por de si mateix, por que, pel motiu que fos, el comparessin amb el seu pare."

En esta novela, Okonkwo es un guerrero igbo cuya comunidad habita cerca de la desembocadura del río Níger. A lo largo de las páginas iremos descubriendo las costumbres y tradiciones de su clan y de otros de los alrededores durante el siglo XIX, antes de la llegada de misioneros de piel blanca. A partir de ahí se producen una serie de transformaciones que quedan reflejadas en el título del libro (Things Fall Apart, “Todo se desmorona” en castellano).

Se trata del primer libro del nigeriano Chinua Achebe, publicado en 1958, unos años clave en el cambio de percepción sobre África que llevó a la descolonización. En este libro se explica una forma de entender la vida vinculada a la tierra y a las cosechas que, en muchos casos, no es tan distinta de la occidental. Y también se tratan cuestiones que hacen ver que entre los africanos de por entonces había mucha ignorancia del mundo, sí, pero que lo que proponían los colonizadores no era mucho mejor ni más creíble. Además, influye en las buenas relaciones entre comunidades diversas el hecho de que los líderes sean belicosos o apuesten decididamente por la concordia.

Un narrador omnisciente describe de forma pausada y con frases cortas un entorno que, a ojos de un occidental del siglo XXI, parece primitivo, pero no exento de cuestiones plenamente vigentes. Por ejemplo, la reacción de las personas mayores ante el cuestionamiento o la degradación de los valores tradicionales y cómo eso impacta en la unidad de los clanes familiares. El pueblo de Umuofia es inventado, pero todo aquí parece muy real. Es uno de esos libros que demuestran la necesidad de escuchar siempre todos los relatos, porque no siempre el que nos es más favorable tiene que ser automáticamente el válido. Es un libro corto y recomendable para cualquier persona sin conocimientos sociohistóricos africanos.

[Obierika] - (…) Hem sentit tota mena d’històries sobre homes blancs que han fabricat armes potentíssimes i begudes fortes, i s’han emportat esclaus mar a través, però ningú no ha cregut mai que aquestes històries siguin veritat.
- No hi ha història que no sigui certa – va dir Ucnendu -. El món no té fi, i el que és bo per a un poble és una abominación per als altres (…)
.

... Link (0 comments) ... Comment


"Animal Farm"

[Old Major, un cerdo] “Is it not crystal clear, then, comrades, that all the evils of this life of ours spring from the tyranny of human beings? Only get rid of men and the produce of our labour would be our own. Almost overnight we could became rich and free. But then must we do? Why work night and day, body and soul, for the overthrow of the human race? That is my message to you, comrades: Rebellion!”.

La tradición literaria de utilizar a animales parlantes para explicar comportamientos humanos es secular. George Orwell da una vuelta de tuerca más a la fábula usando el formato como una novela corta para exponer su pensamiento sobre los hechos que van desde la Revolución Rusa de 1917 hasta la dictadura soviética de Stalin. Es el relato de la perversión de los ideales, de cómo el sueño por una transformación social se acaba por convertir en una pesadilla de sangre y sudor desperdiciados.

En una granja inglesa, los animales se rebelan contra sus amos humanos y toman el control del lugar. Dictan nuevas reglas, reorganizan el trabajo, mantienen a raya a los enemigos exteriores. Pero un cerdo dictatorial acabará por modificar las leyes a su favor, utilizar la propaganda para ocultar sus fracasos y deshacerse de cualquier oposición. Al final, todos los animales serán iguales, pero unos serán más iguales que otros.

La lucidez asombrosa de este texto permite su exportación más allá de la URSS hacia repúblicas bananeras, dictaduras africanas y similares. Toda bondad que pueda surgir de la mente humana puede ser retorcida por la naturaleza humana, en este caso expresada a través de animales. “Animal Farm” (1945) habría de ser un texto obligatorio para cualquier ciudadano implicado en política o con voluntad de hacerlo, para que comprenda que el sentido de las palabras que utiliza puede no ser el mismo que entiende un compañero de lucha. Por algo se dice que hay amigos, enemigos y compañeros de partido.

[Squealer, un cerdo] “(…) You do not appreciate, cofrade, the mighty thing that we have done. The enemy was in occupation of this very ground that we stand upon. And now—thanks to the leadership of Comrade Napoleon—we have won every inch of it back again!".
"Then we have won back what we had befote”, said Boxer
[un caballo].
“That is our victory,” said Squealer."

* “Homenatge a Catalunya”

* “1984”

... Link (0 comments) ... Comment


"Ignot"

El foc, però, és un impuls per a escriure. A un li cal desfogar-se com siga, i escrivint evita de cremar algú. Cada paraula escrita és un esguit d’aigua contra el foc. L’ànima està plena de focs dispersos, alguns esmorteïts, d’altres de viva flama, d’altres ja cendra. Qui escriu recorre, inspeccionant-los,aquests focs, i és d’ací que alimenta la seva obra. Una ànima sense focs, apagats o incandescents, no pot escriure, està literalment morta.

En esta novela se exploran desde diversas perspectivas la relación entre artista, su obra, su reconocimiento social y su éxito o fracaso. En caso de tener talento, ¿cómo gestionarlo? ¿Un artista solitario y prolífico es necesariamente talentoso? Si un artista consigue su plenitud pero no lo reconoce nadie, ¿es un éxito o un fracaso? Éstas son algunas de las múltimples preguntas que el lector se puede hacer, relacionadas básicamente en estas páginas con la literatura y la pintura, pero sin excluir el resto de artes.

A través de un artificio de diversos personajes en tiempos y lugares distintos, y también en entornos imaginarios, el autor Manuel Baixauli va introduciendo reflexiones, ejemplos, situaciones insólitas. Por supuesto, es el típico texto que te abre la puerta a otros autores y libros, especialmente “Pedro Páramo”, Borges y Onetti, entre otros. El escritor valenciano consigue sintetizar muchas ideas en no demasiadas páginas, dejándote la sensación de prosa carnosa y jugosa.

Aquí no hay argumentos de thriller ni personajes que te atrapen. Sin embargo, si eres aspirante a escritor o si ya has publicado, si eres un lector un poco incisivo o un reconocido prescriptor, es muy probable que te sientas interpelado. ¿Y si lo que hago no vale nada? Y si ahora no vale nada, ¿valdrá algo en el futuro? ¿Quién buscará mis trabajos y con qué intenciones? ¿Aparecerá en un diccionario universal de genios desconocidos? ¿Se debe reivindicar a memorables artistas fracasados comercialmente? Baixauli da varias vueltas al tema del olvido que ya apreció en "L'home manuscrit". “Ignot” (2020) es uno de esos libros exigentes con el lector, preferiblemente bibliófilo.

'Un geni desconegut', va dir [Edmund], 'per a continuar sent geni, ha de continuar sent desconegut'. Va fer un llarg silenci i va afegir: 'L’èxit distorsiona, corromp, devasta el talent natural, que necessita solitud i un entorn eixorc, de menyspreu, per a néixer. És el seu medi natural. Si el transplantes, mor'.”

* “L’home manuscrit”

... Link (0 comments) ... Comment


"Murder on the Orient Express"

"It was clear that something out of the common had happened.
“What has occurred?”, he asked.
“You may well ask that. First this snow – this stoppage. And now…”
He paused – and a sort of strangled gasp came from the Wagon-Lit conductor.
“And now what?”
“And now a passenger lies dead in his berth. Stabbed”".

Es una novela whodunnit perteneciente a la serie protagonizada por el detective belga Hercules Poirot. En ella, el protagonista entra a última hora en un tren con un vagón extrañamente abarrotado en temporada baja. El tren se habrá de detener en medio de la entonces Yugoslavia debido a una nevada, pero habrá algún inconveniente más para los pasajeros.

Uno de los ocupantes del vehículo es asesinado en su compartimento. El detective es reclutado por un responsable de la compañía para hacer las pesquisas. Para resolver el caso, el detective deberá hacer uso de una amplia variedad de conocimientos, no sólo para apreciar lo que tiene delante, sino para recordar las circunstancias de un caso escandaloso sucedido en Estados Unidos. Es un puzzle a resolver.

Para llegar a la conclusión, serán importantes conocimientos sociológicos y lingüísticos. A lo largo de la novela se introducen frecuentemente frases en francés, lengua que funcionaba para moverse por Oriente Próximo y la Europa de aquel periodo de entreguerras. “Murder on the Orient Express” (1934) es un hábil pasatiempo, una lectura distraída ingeniosa. Me encanta ese momento en el que se afirma que no se trata de un crimen latino sino de uno anglosajón porque detrás hay un cerebro frío y con premeditación. Cuando viajar era caro, los tópicos de cada país aún funcionaban.

[M. Bouc] “(…) it lends itself to romance, my friend. All of all nationalities, of all ages. For three days, these people, these strangers to one another, are brought together. They sleep and eat under one roof, they cannot get away from each other. At the end of three days they part, they go their several ways, never, perhaps, to see each other again.

* “The Seven Dials Mystery”

... Link (1 comment) ... Comment


"Combat de nit"

"El que en Pep no ha entès mai és perquè la primera hora es troba tan bé dalt del camió, i al cap d’una hora de córrer l’envaeix la impressió que s’ofega. Encongeix i estira les cames nerviosament. Es forma la idea insidiosa. Abandono. Ara abandonaré. Com és que sóc aquí? Què diables estic fent? Ara mateix plego.

He leído esta novela poco después de la muerte de su autor, Josep Maria Espinàs, reivindicado por muchas personas de una variedad de campos. Yo ya había leído antes cosas de él, pero nunca una ficción. A pesar de no explicar hechos reales, su aproximación a la vida de los camioneros tiene tintes periodísticos, diálogos realistas y fingidos documentos oficiales. En resumen: que te puedes llegar a creer que esos personajes existieron de verdad.

El libro está dedicado “a mi amigo T-7440”, es decir, a un camionero con el que el autor emprendió un trayecto para documentarse. La novela sigue los pasos y la ruta entre Barcelona y Valladolid de dos camioneros, Pep y su ayudante Eusebi. A lo largo de su camino se van encontrando con diversas situaciones y con otros compañeros de oficio. La descripción de estos intercambios se combina con el sguimiento de un juicio tras un accidente mortal, incluyendo declaraciones de testigos, interrogatorios de los abogados y exposición de la sentencia. ¿Qué fue lo que pasó aquél día en aquél punto de la vía entre dos camiones?

El autor utiliza un estilo llano que ayuda a disimular la complejidad de la estructura de la obra. Por cierto, usa la lengua catalana excepto en lo relacionado con el ámbito público, el proceso judicial situado en pleno franquismo. “Combat de nit” (1959) es un relato de tono existencialista que expone la dificultad de un trabajo tan duro como el de ser camionista. No es tan potente como la gran película sobre camioneros, “El salario del miedo” de Henri-Georges Clouzot, pero sin duda es una mirada interesante sobre la vida en la España de mediados del siglo XX.

S’ha d’haver passat la son terrible de la carretera. S’ha d’haver vist la mort sobre el capó. T’has d’haver despertat amb l’esglai, anant per l’esquerra. T’has d’haver rendit a 100 metres del final per a respectar aquesta derrota.

* ”A peu pel Matarranya. Viatge a l’Aragó que parla català”

* "A peu per Extremadura"

* "A peu per Galicia"

* "El meu ofici"

* "I la festa segueix"

... Link (0 comments) ... Comment


Online for 8161 days
Last update: 19/11/24 16:45
status
No estás registrado ... hazlo
menu
... home
... feeds
... temillas

... Antville.org home
Menú degustación

Anécdotas poco útiles
Anhelos poderosos
Discos de cabecera
El museo de Cheshire
Literatura animada
Mi tenis
Mis películas favoritas
Notas musicales
search
 
calendar
noviembre 2024
dom.lun.mar.mié.jue.vie.sáb.
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
octubre
recent updates
Post-Finales de la ATP 2024
A diferencia de otros años, este 2024 he visto pocos...
by Javi (19/11/24 16:45)
Repaso de autores comentados Post
actualizado, pendiente de incorporaciones. * ABREU, Andrea * ACHEBE, Chinua...
by Javi (17/11/24 12:17)
"La mujer que soy" “No
creo que mi familia entienda el daño real que me...
by Javi (17/11/24 12:06)
"La conjura de los necios"
[Irene Reilly] – (…) Cuando pienso en todo lo que...
by Javi (11/11/24 9:50)
"La España de las piscinas"
“Para aproximarse al P.A.U. [Proyecto de Ampliacióin Urbanística] y a...
by Javi (27/10/24 13:12)
"La vegetariana" [El marido] “La
gente se hacía vegetariana para tener una vida más sana,...
by Javi (20/10/24 20:24)
Memoria Rodrigo y Gonzalo, hijos
de Gabo, describen en el prólogo la frustración del escritor...
by Javi (12/10/24 22:07)
La sombra de la duda
En las notas del editor de "En agosto nos vemos",...
by Javi (12/10/24 20:52)
"El amor en los tiempos
del cólera" "Cuando Florentino Ariza la vio por primera vez,...
by Javi (12/10/24 20:39)
"Crónica de una muerte anunciada"
"... es evidente que [el juez instructor] era un hombre...
by Javi (12/10/24 20:37)
Cavernas paralelas

RSS Feed

Made with Antville
Helma Object Publisher